夏茉涵談翻譯官:有時(shí)候要像一名外交官

COCO
COCO
2018-01-16 10:17:02
來(lái)源:風(fēng)尚人物

夏茉涵 (1)

夏茉涵 (2)


翻譯官、外交官,似乎都和我們平常人的生活離的很遠(yuǎn)。尤其是外交官,我們總是在電視里看著我國(guó)外交部的發(fā)言人面對(duì)西方各個(gè)心懷鬼胎記者的提問(wèn),從容地應(yīng)對(duì),而我們紛紛投去欣羨的目光。其實(shí),外交官、翻譯官都是語(yǔ)言藝術(shù)的舞蹈家,就像近日走紅的青年翻譯官夏茉涵所談及的那樣,翻譯官有時(shí)候也要像外交官一樣。

按照成功的邏輯,外交官必須具有政治素養(yǎng)高,業(yè)務(wù)素質(zhì)高,思維敏捷、快速的反應(yīng)能力,以及一定的公關(guān)、組織能力和親和力,而這些能力的出眾性要求使得具備其中一項(xiàng)都是一朝一夕難以實(shí)現(xiàn)的,何況在外交領(lǐng)域更多時(shí)候考驗(yàn)的是各項(xiàng)能力的綜合。而我們翻看夏茉涵的種種經(jīng)歷和翻譯現(xiàn)場(chǎng)的表現(xiàn),她難道也不正是如此嗎?

夏茉涵承認(rèn),她所從事的翻譯官職業(yè)和外交官一樣都是一份體面的職業(yè),待遇相對(duì)優(yōu)厚、衣著華美,出入的都是“高大上”的場(chǎng)合,還可以經(jīng)常出入各個(gè)國(guó)度,深度領(lǐng)略繽紛的異國(guó)文化,增長(zhǎng)見(jiàn)識(shí),充實(shí)人生閱歷。事實(shí)上,夏茉涵心底里也崇尚外交事業(yè),長(zhǎng)期以來(lái)一直把自己的翻譯事業(yè)當(dāng)成一門(mén)高深的外交藝術(shù),這也是讓她把翻譯工作做好的一種態(tài)度基礎(chǔ)。夏茉涵說(shuō),翻譯和外交一樣,原則性及靈活性都很強(qiáng),只有通過(guò)不斷的學(xué)習(xí)才能把握其內(nèi)在規(guī)律,隨著我國(guó)在國(guó)際社會(huì)的地位日益提高,尤其是經(jīng)濟(jì)地位的提高,對(duì)我國(guó)翻譯官的素質(zhì)與能力提出更高的要求,我們只有通過(guò)持之以恒的學(xué)習(xí),才能跟上翻譯工作發(fā)展的需要。正像外交官需要掌握外交業(yè)務(wù)知識(shí),了解駐在國(guó)的國(guó)情、民情和社情,了解祖國(guó)方針和政策一樣,翻譯官也不例外的要熟悉上述領(lǐng)域知識(shí),這樣才能更加有效地開(kāi)展對(duì)外工作,促進(jìn)“商戰(zhàn)”的勝利。

夏茉涵指出,“我一直在強(qiáng)調(diào)翻譯官要向外交官一樣,因?yàn)槌藘烧叨际钦Z(yǔ)言藝術(shù),更重要的是翻譯和外交一樣,是關(guān)于溝通的學(xué)問(wèn),而外交為我們翻譯提供了榜樣?!睖贤梢愿玫叵嗷チ私狻⒓訌?qiáng)互信、化解矛盾、達(dá)成共識(shí)、建立友誼,因此良好的溝通能力是外交官的必備技能,更是翻譯官的職業(yè)法寶,在跨國(guó)商業(yè)談判中,矛盾與糾紛必不可少,甚至在談判桌上還會(huì)出現(xiàn)兩方摩擦,翻譯官除了要把握全局的節(jié)奏,更好做好兩方的溝通工作,正所謂“化戾氣為祥和”,通過(guò)溝通促成一次成功的商業(yè)訂單,豈不美哉快哉!而此時(shí)的翻譯官不正像兩國(guó)之間的外交官嗎?夏茉涵說(shuō)到此處,自信的笑了。

夏茉涵 (3)

夏茉涵 (4)

?版權(quán)所有,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載以及任何形式使用。
標(biāo)簽:夏茉涵    外交官    翻譯官    
你該讀讀這些:一周精選導(dǎo)覽
更多內(nèi)容...
奢華私語(yǔ) 時(shí)尚衣櫥