近期,美國(guó)心理學(xué)家協(xié)會(huì)出版的《人格與社會(huì)心理學(xué)》雜志上的一項(xiàng)研究指出:“我們長(zhǎng)得很像我們的名字:關(guān)于名字刻板印象在人容貌上的體現(xiàn)”。
這句話聽起來(lái)似乎有點(diǎn)拗口,換句通俗的話,意思就是你剛出生時(shí)原本長(zhǎng)啥樣,會(huì)隨著年爹媽給你取的名字,漸漸改變。
這真的不是一句玩笑話,特定的名字會(huì)帶來(lái)特定的面部特征。
比如——如果你爸媽給你取名叫Bob,那么你很可能長(zhǎng)成一個(gè)圓圓臉;如果你爸媽給你取名叫Tim,你相對(duì)可能臉會(huì)細(xì)長(zhǎng);如果你叫伊麗莎白,成年后你眼角和嘴角的皺紋相對(duì)比一般人少;而如果你叫Joy,那么這些皺紋可能就會(huì)相對(duì)多...
這些例子聽起來(lái)好像是在瞎扯,但其實(shí)是有一些科學(xué)依據(jù)的,來(lái)自希伯萊大學(xué)的 Yonat Zwebner ,教授主導(dǎo)了關(guān)于“名字對(duì)容貌的影響”的研究。她發(fā)現(xiàn),人們聽到一個(gè)名字的時(shí)候,不會(huì)僅僅把它當(dāng)做一個(gè)名字,而是一個(gè)文化概念。
這個(gè)概念是人們基于名字的發(fā)音、它的含義、周圍取這個(gè)名字的熟人,還有叫這個(gè)名字的名人等印象形成的,當(dāng)人們擁有這個(gè)概念后,會(huì)認(rèn)為叫這個(gè)名字的人,應(yīng)該擁有什么樣的容貌和性格特點(diǎn)...
比如,人們通常認(rèn)為叫 Bob 的人天生開朗,胖胖的,有著圓臉。那么,那些被取了 Bob 這個(gè)名字的男孩們?cè)诔砷L(zhǎng)過(guò)程中會(huì)傾向于去實(shí)現(xiàn)周圍人對(duì)他的期望,讓自己的性格變得更開朗,吃得更多,變得心寬體胖...
而人們通常認(rèn)為叫 Tim 的人比較內(nèi)向、保守,不善社交,臉型狹窄,表情嚴(yán)肅...那么基于人們對(duì) Tim 的態(tài)度,男孩 Tim 在成長(zhǎng)過(guò)程中也會(huì)慢慢變得像周圍人像的那樣...
這樣講起來(lái),似乎起一個(gè)好聽的英文名字真的是一件非常重要的事情!
而現(xiàn)實(shí)情況是,不是每一個(gè)人都取了伊麗莎白的名字,變得像個(gè)漂亮的小天使,在這些取英文名的場(chǎng)景,你可能似曾相識(shí)--
貌似很多媽媽都喜歡用各種水果給自己的小女寶們起名字,一時(shí)間Apple、Peach、Grape滿天飛。
而很多英文老師教過(guò)的學(xué)生名字也有高度的重合率,叫Jack的小男孩有5個(gè),Tom有3個(gè),Lucy有4個(gè),而Vivian竟多達(dá)7個(gè)!
如果說(shuō)上面的例子是沒(méi)創(chuàng)意的表現(xiàn),而有些情況好像更讓人哭笑不得了,一起來(lái)看一下--如果王勃的英文名叫One bra,真的是笑哭了,如此說(shuō)來(lái),小南的英文名應(yīng)該是叫做Sale nan(感覺(jué)有點(diǎn)難…)
那么當(dāng)下的著名人物和地名呢?李開復(fù) Carefully ?(得罪你了么..)、王健林Jolin Wang (蔡依林亂入~~)、第五大街the fifth avenue (五道口?)、格陵蘭島Greenland(那是青島..)、珍珠港 Pear Harbor(蚌埠?)、紐約New York(新鄉(xiāng)?)
“嗯,取一個(gè)好的英文名真的很有必要,否則會(huì)讓你看起來(lái)很不了解西方文化?!?
“每到春節(jié),北上廣的Mary、Vivian 和 David 陸續(xù)回家,變成了翠花、大妮和二狗子?!边@是幾年前網(wǎng)上流傳的一個(gè)段子。近些年,中國(guó)人愛(ài)起英文名這件事甚至成了一種現(xiàn)象,一種在其他國(guó)家并不多見的現(xiàn)象。且不論在外企工作的白領(lǐng)們工位上的姓名牌有多少是英文的,就連現(xiàn)在的小朋友,尤其是在國(guó)際學(xué)校就讀的中國(guó)孩子,也是每人一個(gè)英文名。
所以,到底為什么會(huì)變成這樣?英文名代表著什么?我們起英文名的行為,究竟反映了哪些固有的思維和價(jià)值?如果一定要有一個(gè)“地道的英文名”,應(yīng)該是什么畫風(fēng)?
也是基于這樣的大背景,最近被而很多諾人玩得不亦樂(lè)乎的“取名神器”也成了很多想要擁有英文名的朋友關(guān)注的焦點(diǎn)。
在人工智能特別流行,各行各業(yè)都開始追求大數(shù)據(jù)的當(dāng)下,一個(gè)擁有美國(guó)政府的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),并對(duì)數(shù)據(jù)和個(gè)人特質(zhì)進(jìn)行精準(zhǔn)匹配的網(wǎng)站應(yīng)運(yùn)而生啦。
除了數(shù)據(jù)的匹配,這個(gè)網(wǎng)站還能對(duì)于語(yǔ)音和語(yǔ)義作出理解,然后基于中文名字的發(fā)音量身定制出每個(gè)人的專屬英文名,媽媽再也不用擔(dān)心我叫Jack啦,聽起來(lái)就覺(jué)得很贊呢!
操作起來(lái)也非常的簡(jiǎn)單,只需要登錄網(wǎng)站麥迪遜,輸入性別和姓名,就可以出現(xiàn)逼格滿滿的英文名。
還有一個(gè)秘密忘了說(shuō),量身定制的供參考的英文名字還有好幾個(gè),分分鐘避開英文名同質(zhì)化雷區(qū)的同時(shí),也不會(huì)只能想出爛大街的Kate、Lucy、Jack、Tom之類的名字了。
比如,服務(wù)上的女性名字排行榜是:Chelsea, Sharon, Charlene, Jocelyn, Jamie, Janice, Johanna, Francesca
男性是:Jason, Jonas, Jasper, Alex, Joseph, Marshall, Christian
很不一樣哦!
當(dāng)然,除了登錄網(wǎng)站,也可以搜索微信公眾號(hào)“麥迪遜英文取名”哦! 對(duì)于我們這一代人年輕人,中文名出現(xiàn)在各種證件檔案中,網(wǎng)名成為我們?cè)谔摂M空間中的標(biāo)簽,而英文名則是工作場(chǎng)合或與國(guó)際友人交流時(shí)的重要名片——對(duì)于主體性渙散到了生活的各個(gè)不同領(lǐng)域,工作、生活、虛擬空間中都有不一樣“自我”的現(xiàn)代人來(lái)說(shuō),英文名的重要性絕不低于中文名。
起英文名,為了圖個(gè)方便? 從實(shí)際的角度來(lái)看,英文名相比中文名在國(guó)際場(chǎng)合中的確更好發(fā)音。由于我們從小學(xué)習(xí)的漢語(yǔ)拼音是為了方便學(xué)習(xí)而創(chuàng)造的,并不是一種國(guó)際通行的音標(biāo)系統(tǒng),因此根據(jù)拼音讀名字,時(shí)常會(huì)讓歪果仁陷入一種“我要怎么開口”的迷惑狀態(tài)中。比如 q、x、z 這種發(fā)音,在中文和英文系統(tǒng)中的讀法不同,按照英文讀這幾個(gè)音的時(shí)候會(huì)讓人有一種舌頭打結(jié)、欲哭無(wú)淚的感覺(jué)。
再加上中文有音調(diào),即使拼寫正確,被英美國(guó)家的人叫出來(lái)依然感覺(jué)怪怪的。 從中文到英文,隔了一整個(gè)語(yǔ)言世界,在英語(yǔ)世界里突兀地出現(xiàn)中文,的確會(huì)給人一種格格不入的感覺(jué),這常常讓愛(ài)“隨大流”的中國(guó)人感到不安。
在工作中如果有大量涉外的業(yè)務(wù),尤其是在外企的工作,中國(guó)工作人員的英文名就表示接受外國(guó)的,或者說(shuō)國(guó)際通用的“游戲規(guī)則”。也就是說(shuō),不管你的中文名是翠花、二柱子還是狗蛋,在你被稱為 Vivian、David 和 Michael的工作場(chǎng)合,你都是外國(guó)工作標(biāo)準(zhǔn)的執(zhí)行者。
甚至一些本土的公司,英文名也成了標(biāo)配。比如百度,李彥宏在上下員工口中都是以Robin的身份而存在,甚至連內(nèi)部郵件地址也是這樣。相比起來(lái),“李總”“李董”這樣的叫法,仿佛就有一種鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)的既視感,這是追求洋氣的國(guó)人所避之不及的。
所以說(shuō),英文名的確不只是一個(gè)新的稱呼那么簡(jiǎn)單。更多時(shí)候,英文名也象征著人們?cè)谒季S模式和言行舉止上有意無(wú)意地向外國(guó)靠攏,一個(gè)新名字就像一種新身份,對(duì)行事方式有約規(guī)作用。
實(shí)際上,英語(yǔ)國(guó)家的人在給自己的孩子起名字時(shí),是相當(dāng)傳統(tǒng),甚至保守的。例如起名結(jié)果引起全國(guó)關(guān)注,甚至有博彩公司為此下注的,英國(guó)威廉王子的女兒夏洛特公主,她的名字就是傳統(tǒng)起名法的最佳印證。小公主全名夏洛特?伊麗莎白?戴安娜(Charlotte Elizabeth Diana)。其中,夏洛特是爺爺?shù)拿植闋査梗–harles)的女性對(duì)應(yīng)名,同時(shí)也是公主的姨媽、凱特王妃的妹妹的中間名。而伊麗莎白則無(wú)須贅述,除了致敬自己的曾祖母、英國(guó)女王伊麗莎白二世,伊麗莎白還是凱特王妃及她的母親的中間名。最后毫無(wú)疑問(wèn),戴安娜是為了紀(jì)念小公主的奶奶,已故的戴安娜王妃。
中國(guó)人在起英文名時(shí)并沒(méi)有如此深厚久遠(yuǎn)的起名文化傳統(tǒng),難怪不少老外在聽到中國(guó)人介紹自己 DIY 出來(lái)的、有些光怪陸離的英文名之后會(huì)愣神半天。
雖然并不是每個(gè)人都一定需要一個(gè)英文名字,但如果需要的時(shí)候,有個(gè)適合自己的特點(diǎn),又能寄托美好愿望的英文名字還是不錯(cuò)的。美國(guó)《Harpers Bazaar》雜志每年都會(huì)評(píng)出進(jìn)來(lái)最受歡迎的英文名字,很有參考意義。